主页 > A哇生活 >「Wish you a Merry Christmas」其实 >

「Wish you a Merry Christmas」其实

2020-06-11 02:07 来源:http://www.mscweb666.com 栏目:A哇生活

「Wish you a Merry Christmas」其实

文:台湾大学外文系教授史嘉琳

相信你曾经多次用英文的「Wish you a Happy Birthday」一句来祝福亲朋好友。可是你大概没想到,这句话其实是错的!向学生指出这句有问题时,他们通常会讶异地问「哪里错?为什幺错?」,最后再问「为什幺没有人早点告诉我们?」

其实你并不想命令人

一般学习者应该很早就注意到,英文句子里,主词常常被省略。不过,是不是任何一句英文主词都可以省略?我们来举一些「wish」为主动词的例子,来比较一下正确和不正确的用法,看能不能分析出一个所以然:

「Wish you a Merry Christmas」其实

从这些例句可以看出,并不是所有「wish」做主动词的句子,主词就可以省略的,A 组例句 1~3 没有问题,也很口语、很常用,B 组的句子却是错的。那幺,A 组和 B 组的句子,到底哪里不同?(请留意时态和受词!)

要找出这两组例句的差别,并不会太难。读者应该已发现,

「Wish you a Merry Christmas」其实

这也就是我们所要找出来的规则,即:「wish」作主动词的句子,如果后面接的是「that」子句的话,主词是可以省略的;反之,接的是间接受词和直接受词时,主词就一定得明讲,不可以省略!不加主词的话,「wish」就变成了第二人称的命令式,例句 4 的意思也就是:「你赶快去祝你自己『耶诞快乐』!」这个令人摇头的句子。

所以,4~6 例句,如果把主词加回去,就都没问题了:

「Wish you a Merry Christmas」其实

如果主词是第一人称「I」或「we」的话,还有另一个补救的办法,就是在原本的「wish」后面加个「-ing」词尾,变成现在分词「wishing」,就可以了,不用(也不能!)加主词。这种「Wishing…」句型常见于贺卡、信件结尾语和 fb 等的贴文里:

「Wish you a Merry Christmas」其实

记得,用「Wishing…」句型时,潜主词就不可以是第一人称以外的人称,所以原先的主词 John 必须要换成潜主词「I」或「we」;如果不换,就只能用原来的「John at the office wishes you…」的句型。)

Hope 跟 Wish 本质不太一样

要谈「wish」这个英文动词,就必须要跟「hope」一併讨论,因为「wish」和「hope」都可以翻成「希望」。所以中文母语者容易忘记这两个动词的差别用法。「Wish」和「hope」的不同用法,很多文法书都有交代,可是一般台湾学习者好像只当作是考试要背的文法规则,运用却是另外一回事,常来不及顾到。不要怀疑,对于这两个动词的不同用法,採取不屑一顾的态度,真的会让听者相当困扰。

比较容易记的差别先讲。「Hope」这个动词怎幺样就是个不及物动词,不能像「wish」的 7~12 例句接受词,只能接「that」子句。也跟「wish」接「that」子句的情况一样,当潜主词是「I」或「we」时,主词一般可以省略掉。「Hope」用在祝福句里时,也可以用「-ing」型态的「Hoping…」,所以下面这三句都对:

「Wish you a Merry Christmas」其实

之所以好记,就是主词用不用都可以,没有什幺规则好背。

还有个问题要处理,就是「Wish…」句型所接的「that」子句里的动词型态。首先,要注意,一般不能接现在式的动词!所以类似 7~12 的句子不能加「have」:

「Wish you a Merry Christmas」其实

当你挑一颗星星「许愿」

那幺,如果用动词的话,应该用哪个时态才对?。这方面,「hope」又比「wish」好处理。用「hope」这个动词时,说话者认为他所「希望」的事情,成真的机率还蛮高的,或至少是在现实世界可以发生的事情範围内。所指的事情,如果是现在或未来可能发生的,就用单纯的现在式(例如:Hope you come back soon! 希望你很快就可以回来!),指过去的事情时,就用过去式(例如:Hope he didn’t lose his way! 希望他没有迷路!)

「Wish you a Merry Christmas」其实

「Wish」就不同了。「Wish」接受词时,有「祝福」的意思(例如:I wish you a good day!),接「that」子句时,「wish」的意思也不是「祝福」,也不是单纯「希望」的意思,而有「许愿」的含意。(读者听过迪士尼的「When you wish upon a star…」这首歌吧?「当你挑一颗星星许愿时」的意思。)

中文的「希望」和「许愿」意思有很清楚的不同,所以建议学习者把英文的「wish」跟中文的「许愿」联想在一起,虽然常常不能把「wish」直接翻成「许愿」,可是这样的联想也许会让你比较了解英文的「hope」和「wish」的不同意思和用法。

「Wish you a Merry Christmas」其实

当主动词「wish」接「that」子句时,所「wish」的东西,一般都会像「许愿」一样,是遥不可及的事情,说话者认为,实现的机率极低,这种心态也必须要反映在动词型态上,不能用一般现在式,而要用假设语气。

英语的假设语气所用的动词型态也就是过去式,原因是,过去式型态的动词,不管是在时间上,或在实现的机率上,都用来指距离现在或目前的现实世界比较远的事。仔细看 1~3 例句就会看到,所有的动词用的是过去式型态,来营造一个多半不会成真的假想世界。其实中文也有假设语气,常常用「会」这个情态动词来标示,例如:

「Wish you a Merry Christmas」其实

问题是,不是每一个英文的假设语气句的中文翻译都会用到「会」字。另外一个问题是,当初学的时候,一般人可能没有花很多时间去好好了解假设语气的用法,也没有很重视,因而容易根本就忽略过去。正确用法并不难学,就是要记得用像 would、could、didn’t 和 had 一类的过去式动词。

当然,光认知上知道「wish」和「hope」的正确用法还不够,要密集地去练习一段时间后,正确的句子才会不假思索地从嘴里蹦出来。可是这样做一定很值得,从此听你说英语的人一定会默默地感激和讚美你的!

延伸阅读:
「对不起,我英文不好」别再说这句!总是否认自己当然永远说不好
被叫 confidence man 不用开心!14 个看起来像讚美但其实在骂人的英文词彙
洗衣服不叫 wash the laundry,8 个台湾人常犯错的「直翻英文」


相关文章

申博太阳城_澳门各大炸金花|快乐分享生活|生活综合网站|网站地图 申博官网备用网址_申博沙龙 申博官网备用网址_申博sunbet申博官网